By Topic

A Study of Unique Words in Hawks' Translation of Hong Lou Meng in Comparison with Yang's Translation

Sign In

Cookies must be enabled to login.After enabling cookies , please use refresh or reload or ctrl+f5 on the browser for the login options.

Formats Non-Member Member
$31 $13
Learn how you can qualify for the best price for this item!
Become an IEEE Member or Subscribe to
IEEE Xplore for exclusive pricing!
close button

puzzle piece

IEEE membership options for an individual and IEEE Xplore subscriptions for an organization offer the most affordable access to essential journal articles, conference papers, standards, eBooks, and eLearning courses.

Learn more about:

IEEE membership

IEEE Xplore subscriptions

3 Author(s)
Yunfang Liang ; Sch. of Foreign Languages, Harbin Inst. of Technol., Harbin, China ; Lixin Wang ; Dan Yang

This paper applies corpus linguistics techniques to study unique words in Hawks' translation of Hong Lou Meng in comparison with Yang Xianyi's translation of it. Concordance and Concapp are used to elicit data from Hong Lou Meng. By analyzing three representative unique words “dark-red”, “penny”, “mile”, which belongs to color terms, unit of money, unit of distance respectively, this paper attempts to examine translator's style based on the study of unique words.

Published in:

Asian Language Processing (IALP), 2010 International Conference on

Date of Conference:

28-30 Dec. 2010