By Topic

Internet archive as a source of bilingual dictionary

Sign In

Cookies must be enabled to login.After enabling cookies , please use refresh or reload or ctrl+f5 on the browser for the login options.

Formats Non-Member Member
$31 $13
Learn how you can qualify for the best price for this item!
Become an IEEE Member or Subscribe to
IEEE Xplore for exclusive pricing!
close button

puzzle piece

IEEE membership options for an individual and IEEE Xplore subscriptions for an organization offer the most affordable access to essential journal articles, conference papers, standards, eBooks, and eLearning courses.

Learn more about:

IEEE membership

IEEE Xplore subscriptions

3 Author(s)
Fattah, M.A. ; Fac. of Eng., Tokushima Univ., Japan ; Ren, F. ; Shingo, K.

Parallel corpus is a very important tool to construct a good machine translation system or make any natural language processing research for cross language information retrieval. Internet archive is a good source of parallel documents in different languages. In order to construct a good parallel corpus from the Internet archive, bilingual dictionary that contains word pairs which may not exist in commercial dictionaries is a must. Extracting a bilingual dictionary from the Internet parallel documents is important to add words that are absent from the traditional dictionaries. This paper describes two algorithms to automatically extract an English/Arabic bilingual dictionary from parallel texts that exist in the Internet archive. The system should preferably be useful for many different language pairs. Like most of the systems done, the accuracy of our system is directly proportional to the amount of sentence pairs used. By controlling the system parameters, we could achieve 100% precision for the output bilingual dictionary, but the size of the dictionary is smaller.

Published in:

Information Technology: Coding and Computing, 2004. Proceedings. ITCC 2004. International Conference on  (Volume:2 )

Date of Conference:

5-7 April 2004